收藏 (0)
Please login to bookmarkClose

Florian 工作的公司是法國的網路電商,因為市場面向歐洲幾個不同語言的國家,所以網站需要提供多個不同語言版本的頁面。他們會先使用翻譯網站將文章粗略從法文翻譯成其他語言,再請母語人士協助修改細節的語意。

很多進口商也是用這種方式簡單地了解外國網站的內容,這篇文章根據我們的工作經驗,推薦比較幾個翻譯網站,除了比較不同翻譯網站的準確度,也提供大家「法國法定翻譯人員」的名單。

翻譯網站比較

我使用葡萄酒釀造的法文語句進行翻譯,看看這五個翻譯網站的中文翻譯正確度。

moût 為「剛壓榨出來的葡萄汁」也有拿來釀造啤酒「麥芽汁」的意思,這個單字很多法文翻譯會翻錯,所以才找使用有 moût 的法文句子進行翻譯的測試。

Google 翻譯

Google 翻譯官網:https://translate.google.fr/

  • 法文句子:L’oxydation et la consommation de l’oxygène par les moûts sont des phénomènes très rapides.
  • 法翻中:葡萄汁的氧化和消耗氧氣是非常迅速的現象。

DeepL 翻譯

DeepL 翻譯官網:https://www.deepl.com/translator

  • 法文句子:L’oxydation et la consommation de l’oxygène par les moûts sont des phénomènes très rapides.
  • 法翻中:葡萄汁对氧气的氧化和消耗是一个非常迅速的现象。

我愛翻譯

我愛翻譯官網:https://zhcnt.ilovetranslation.com/

  • 法文句子:L’oxydation et la consommation de l’oxygène par les moûts sont des phénomènes très rapides.
  • 法翻中:葡萄汁的氧化和消耗氧氣是非常迅速的現象。

法語助手翻譯

法語助手翻譯官網:https://www.frdic.com/Home/Translation

  • 法文句子:L’oxydation et la consommation de l’oxygène par les moûts sont des phénomènes très rapides.
  • 法翻中:麥芽汁的氧化和氧氣消耗是非常迅速的現象。

ReversoTraduction

ReversoTraduction 官網:https://www.reverso.net/traduction-texte

  • 法文句子:L’oxydation et la consommation de l’oxygène par les moûts sont des phénomènes très rapides.
  • 法翻中:甲虫的氧化和耗氧是非常迅速的现象。

翻譯網站綜合評比

「ReversoTraduction」將 moût 翻譯為甲蟲。

「Google 翻譯」、「DeepL 翻譯」、「我愛翻譯」都翻成葡萄汁。

「法語助手」翻成麥芽汁。

到底是麥芽汁還是葡萄汁,由此可以知道有些單字需要看上下文做正確的翻譯。「ReversoTraduction」翻成甲蟲就有一點太誇張了。

雖然翻譯結果不能僅用一句話判定這五個翻譯網站的正確度,不過只是做個小測試給大家參考。根據 Florian 工作電商長期使用翻譯網站的經驗,偏好「DeepL 翻譯」的準確度,給大家參考使用。

翻譯網站專有句子 & 名詞翻譯繁體翻譯
1DeepL 翻譯⭐⭐⭐
3Google 翻譯⭐⭐⭐
4愛翻譯⭐⭐⭐
5法語助手翻譯⭐⭐⭐
2ReversoTraduction

法國法定法文翻譯人員

語言之間的翻譯多少會隔著一層紗,更不用說再進步的 AI 翻譯也無法取代真人翻譯,正確翻譯常常需要根據前後文,甚至需要在知道文章的創作理念前提下做翻譯才能「比較」翻譯到位。翻譯是一門學問,翻譯網站的句子翻譯功能頂多提供一個翻譯的參考,大多時候還是要看上下文去做更適當的翻譯。

正式文件的翻譯更不能馬虎,如果需要翻譯正式文件像是:中文的出生證明,中文的無犯罪紀錄,中文的文憑,中文的駕照,中文的駕照審查證明(俗稱的無肇事記錄)….等,需要找法國認定的翻譯師進行翻譯。

如果需要找法定的翻譯施,可以參考這份由中華民國駐外單位網站提供,在2020年1月更新的法國法定翻譯師的名單法國宣誓翻譯師

找其他法語譯者

如果想要從事譯者的工作,可以參加台灣法語譯者協會,如果想要找一般文件或法文口譯,可以參考 → 台灣法語譯者協會譯者資料庫

關於作者

Emily

「法語鸚鵡螺」創辦人,從 2011 年到法國求學工作,到現在投身法文教學,覺得學法文除了要有嚴謹的架構,也要有多元文化的刺激,所以在法文線上課程之外,也蒐集了很多有趣學法文的資訊:歌曲、電影、旅遊、文學……等等等。

希望大家在學習法文的偉大航道上,玩得開心❤️。

雖然目前暫別法國釀酒職場,但是仍與台灣葡萄酒業界有不同的合作。定居法國阿爾卑斯山的威尼斯 Annecy,專心打造「法語鸚鵡螺」法文學習平台。

你可能會想看
  • Post last modified:2024-12-15
  • Post category:法文學習資源
訂閱留言
訂閱留言
guest

0 Comments
最新留言
最舊留言
文內留言
看所有留言